Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/u31157/data/www/solgenizin.net.ru/setting.php:38) in /home/u31157/data/www/solgenizin.net.ru/index.php on line 45

Читайте также:

шная; двоих малолетних детей ее убили бомбой, когда она уходила с ними из города, а муж пропал без вести на земляных работах, и она вернулась обратно, чтобы схоронить детей ..

Андрей Платонов   
«Взыскание погибших»

bsp;           Пускай бедны мы с вами,                ..

Бёрнс Роберт (Burns Robert)   
«Стихотворения»

Снег пошел большой, загудела метель «Вам не помешает, – успокоил хозяин, – в полночь перестанет, выйдут зайцы, вам же легче будет найти их по коротким следам. Все, что ни делается, все к лучшему»...

Пришвин Михаил Михайлович   
«Сметливый беляк»

Смотрите также:

Арина Гинзбург.Александр Солженицын - великий классик или воинствующий антисемит

Александр Беляев.Премия Александра Солженицына вручена Владимиру Бортко и Евгению Миронову

Вячеслав Курицын.Солженицын после восьмидесяти

Олег Давыдов.Демон Солженицына

Олег Антонов.Демократический пророк, конец эпохи

Все статьи


Жить не по лжи размышления над страницами книги А. И. Солженицына «Архипелаг гулаг»

Не стоит земля без праведника (По рассказу А. И. Солженицына «Матренин двор»)

«Настоящий писатель — то же, что древний пророк». А. П. Чехов

Анализ рассказа А.И.Солженицына «Матрёнин двор»

Нравственные проблемы в рассказе А. И. Солженицына «Матренин двор»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Интервью приволжской лиге журналистов - октябрь 2002», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Интервью приволжской лиге журналистов - октябрь 2002





    - Александр Исаевич, сложилось впечатление, что в последние годы Вы как будто удалились в монашеский скит. По крайней мере, голос Ваш звучит не так общественно мощно, как в прежние времена. Это демонстративное молчание, как ответ на невозможность обустроить Россию по Вашим представлениям или что-то другое?
    - Все эти 8 лет, как я вернулся, я пытался по силам моим воздействовать на гибельный ход событий в России: я обращался к властям, начиная с Верховной, к законодателям, к государственным и общественным деятелям, к общественности, к читателям моих книг, к телезрителям - никакого моего "молчания" не было. Но все мои обращения оказались тщетны, ни один мой совет не принят, а телевизионные выступления были надолго оборваны ельцинской властью.
    - Вы видели Россию, российский народ из дальнего зарубежья. Теперь, вернувшись на Родину, можете сравнить эти наблюдения со взглядом изнутри. В чем отличие этих взглядов, схожесть; что Вы могли предполагать и не могли предвидеть?
    - Полвека проработав над историей российской революции (эпопея "Красное Колесо") и нагруженный ее разорительным, поучительным опытом, я из зарубежья с огромной тревогой следил за начавшимися в 80-х годах переменами: как бы им удержаться в разумной эволюции, как бы не опрокинуться в разрушительный хаос Февральской революции. Но предупреждения мои уже не могли достичь родины, а Горбачев и Ельцин избрали путь именно мгновенного, предельного сотрясения, отчего изломались все устои социальной жизни, десятки миллионов канули в нищету - и ограбленным же оказалось само государство, бессильное сохранять в стране нормальную жизнь. Вот этого колоссального ограбления России я предвидеть не мог.
    - Почему среди тех, кто пострадал от коммунистического режима, в том числе и среди советских эмигрантов, вернувшихся на Родину, так много ярых патриотов и даже апологетов советского коммунистического строя (например, Лимонов, Зиновьев)? И даже Вас обвиняют в отступничестве от идеалов демократии.
    - А.Зиновьев тут не пример: он еще до своей эмиграции писал, что коллективизация была большим благом для русского крестьянства. Но сожаление о коммунистических временах - явление гораздо шире. В моих общественных встречах в 1994 - 1995-м во многих областях оно громко, уверенно звучало из залов, по две трети зала. Это чувство проросло в миллионах, разоренных грабежом и произволом ельцинского времени. Человеческая память часто забывает более давнее: коммунистического террора легко не помнят те, чьих родственников он не коснулся, да не помнят и всей удушающей большевицкой обстановки. А сегодня, в отсутствие действенного обсуждения политической реальности, всякую естественную критику ее отписывают к "коммунистической" и к "экстремизму".




Страницы: (4) : 1234

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Et en cela encore nous avons eu l'heureux hasard de nous rencontrer avec un des jeunes critiques de ce temps qui ont le mieux marque leur place dans le journalisme serieux.

    S'il etait besoin d'autres raisons encore, nous demanderions a Rivarol lui-meme ce qu'il a pretendu faire; il nous repondrait d'abord: «Il n'est point d'artifice dont je ne me sois avise dans cette traduction, que je regarde comme une forte etude faite d'apres un grand poete. C'est ainsi que les jeunes peintres font leurs cartons d'apres les maitres.» (Notes du chant XX.)

    Puis ailleurs (Notes du chant xxv): «Il y a des esprits chagrins et denues d'imagination, _censeurs de tout, exempts de rien produire_, qui sont faches qu'on ne se soit pas appesanti davantage sur le mot a mot, dans cette traduction; ils se plaignent qu'on ait toujours cherche a reunir la precision et l'harmonie, et que, donnant sans cesse a Dante, on soit si souvent plus court que lui. Mais ne les a-t-on pas prevenus, au _Discours preliminaire_, que si le poete fournit les dessins, il faut aussi lui fournir les couleurs? Ne peuvent-ils pas recourir au texte, et s'ils ne l'entendent pas, que leur importe?»

    Et enfin: «C'est surtout avec Dante que l'extreme fidelite serait une infidelite extreme: _summum jus, summa injuria_. (Note du chant XXXI.)

    La traduction de Rivarol parut en 1783 ou 1785 (Paris, Didot, in-8°); l'editeur de 1808 des _OEuvres de Rivarol_ (Paris, 5 vol...

Данте Алигьери (Dante Alighieri)   
«L'enfer (1 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol»





© 2003-2014 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://solgenizin.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.