Читайте также: Буквально эти слова можно перевести: «Вне преград, как заметил Диоталлеви», русский читатель потеряет это выражение «al di la.. Эко, Умберто (Eco, Umberto) Вскоре обоих насильников вызвали в окружной суд в Ичин. Оба. объясняли свои поступки пьяным состоянием и свидетелями выставляли содержателя-п.. Ярослав Гашек (Jaroslav Hasek) денными: все, что было голубого, слила сыну, себе же ополоснула -- с каким-то зазыванием страшных снов влекшая нас к столу и варенье есть убеждавшая так, точно в вазочке не.. Цветаева Марина Ивановна Смотрите также: Юрий Кувалдин.Антисоветский Солженицын Анатолий Королёв.Солженицын. осень патриарха Олег Антонов.Демократический пророк, конец эпохи Вячеслав Курицын.Солженицын после восьмидесяти Даниил Цыганков.Пиррова победа, Александра Солженицына Проблема нравственного выбора в одном из произведений А. Солженицына Проблемы общества в некоторых произведениях А.И. Солженицына. Комплексный анализ произведения А. Солженицына «Матренин двор». «Не стоит село без праведника» (по рассказу «Матренин двор» ) Затеряться в самой нутряной России. (По рас-сказу А.И.Солженицына Матрёнин двор.) Поиск по библиотеке: Ваши закладки: Вы читаете «Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)», страница 103 (прочитано 24%) «The march of the hypocrites», закладка на странице 2 (прочитано 50%) «Адлиг Швенкиттен», закладка на странице 27 (прочитано 104%) «Архипелаг ГУЛаг. Том 1 (части 1-я и 2-я)», закладка на странице 98 (прочитано 25%) «Архипелаг ГУЛаг. Том 3 (части 5, 6 и 7)», закладка на странице 98 (прочитано 26%) «Бодался теленок с дубом», закладка на странице 313 (прочитано 79%) «В круге первом (т.1)», закладка на странице 200 (прочитано 71%) «В круге первом (т.2)», закладка на странице 190 (прочитано 70%) «Два рассказа», закладка на странице 51 (прочитано 102%) «Желябугские выселки», закладка на странице 30 (прочитано 104%) «Знают истину танки!», закладка на странице 40 (прочитано 67%) «Как нам обустроить Россию», закладка на странице 39 (прочитано 103%) «Матренин двор», закладка на странице 18 (прочитано 71%) «На возврате дыхания и сознания», закладка на странице 5 (прочитано 29%) «На изломах», закладка на странице 30 (прочитано 104%) «Не обычай дегтем щи белить, на то сметана», закладка на странице 2 (прочитано 33%) «Нобелевская лекция по литературе, 1972», закладка на странице 11 (прочитано 91%) «Образованщина», закладка на странице 31 (прочитано 103%) «Один день Ивана Денисовича», закладка на странице 48 (прочитано 63%) «Письмо вождям Советского Союза», закладка на странице 27 (прочитано 104%) «Размышления над Февральской революцией», закладка на странице 32 (прочитано 103%) «Раковый корпус», закладка на странице 236 (прочитано 70%) «Случай на станции Кочетовка», закладка на странице 37 (прочитано 103%) «Фильм о Рублеве», закладка на странице 3 (прочитано 29%) Коррекция ошибок: На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus. |
Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)Баринов разрабатывал Источник: Библиотека Максима Мошкова Страницы: (420) : << ... 9596979899100101102103104105106107108109110 ... >> Тем временем: ... Буквально эти слова можно перевести: «Вне преград, как заметил Диоталлеви», русский читатель потеряет это выражение «al di la della siepe, » которое отсылает к великолепной поэме Джакомо Леопарди «L’infinito» («Бесконечность»), которую каждый итальянский читатель знает наизусть. Цитирование необходимо здесь не потому, что я хотел сообщить читателю о какой-то преграде, которая могла бы быть поблизости, но потому что я хотел показаться, как Диоталлеви мог видеть этот пейзаж, связывая его переживания с текстом поэмы. Я сообщил моим переводчикам, что ни это «вне преград», ни ссылка на Леопарди не так уж важны, но было важно показать любую литературную ассоциацию. Фактически, читая перевод Уильяма Уивера, мы находим: «Мы вглядывались в бесконечную даль. „Подобно Дариену“, – заметил Диталлеви… » Этот тонкий намек на сонет Китса – хороший пример перевода, ориентируемого на адресата. |
Информация о литературной сети
Принять участие в проекте
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.
© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://solgenizin.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.