Читайте также:

И туча бежала за тучей, За валом мятежился вал. Встречали мы остров плавучий, Но он от очей ускользал. И там, где и..

Бальмонт Константин Дмитриевич   
«Книга стихов. Тишина»

Ты не исключение. У тебя комплекс моей неполноценности. Как известно, Лаврентию Берии поставляли на дом миловидных старшеклассниц...

Довлатов Сергей Донатович   
«Соло на ундервуде»

Мне кажется достаточно очевидным, что Саддам ведет свой рассказ, подобно Шехерезаде, которая каждую ночь рассказывала своему повелителю новую историю...

Эко, Умберто (Eco, Umberto)   
«Сказки тысячи и одной ночи, рассказанные в Багдаде (L'Espresso, Италия)»

Смотрите также:

Александр Беляев.Премия Александра Солженицына вручена Владимиру Бортко и Евгению Миронову

Арина Гинзбург.Александр Солженицын - великий классик или воинствующий антисемит

Вячеслав Курицын.Солженицын после восьмидесяти

Интервью с Александром Солженицыным

Юрий Кувалдин.Антисоветский Солженицын

Все статьи


Трагические страницы истории в творчестве А. И. Солженицына

Архипелаги А. И. Солженицына

Солженицын — писатель-гуманист

Жить не по лжи размышления над страницами книги А. И. Солженицына «Архипелаг гулаг»

Анализ рассказа А.И.Солженицына «Матрёнин двор»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)», страница 59 (прочитано 14%)

«The march of the hypocrites», закладка на странице 2 (прочитано 50%)

«Адлиг Швенкиттен», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 1 (части 1-я и 2-я)», закладка на странице 53 (прочитано 13%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 3 (части 5, 6 и 7)», закладка на странице 53 (прочитано 14%)

«Бодался теленок с дубом», закладка на странице 358 (прочитано 91%)

«В круге первом (т.1)», закладка на странице 245 (прочитано 87%)

«В круге первом (т.2)», закладка на странице 235 (прочитано 87%)

«Два рассказа», закладка на странице 51 (прочитано 102%)

«Желябугские выселки», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Знают истину танки!», закладка на странице 40 (прочитано 67%)

«Как нам обустроить Россию», закладка на странице 39 (прочитано 103%)

«Матренин двор», закладка на странице 18 (прочитано 71%)

«На возврате дыхания и сознания», закладка на странице 5 (прочитано 29%)

«На изломах», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Не обычай дегтем щи белить, на то сметана», закладка на странице 2 (прочитано 33%)

«Нобелевская лекция по литературе, 1972», закладка на странице 11 (прочитано 91%)

«Образованщина», закладка на странице 31 (прочитано 103%)

«Один день Ивана Денисовича», закладка на странице 48 (прочитано 63%)

«Письмо вождям Советского Союза», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Размышления над Февральской революцией», закладка на странице 32 (прочитано 103%)

«Раковый корпус», закладка на странице 281 (прочитано 84%)

«Случай на станции Кочетовка», закладка на странице 37 (прочитано 103%)

«Фильм о Рублеве», закладка на странице 3 (прочитано 29%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)



110). На плакате написано: "Сделаем досрочно, дешево и
прочно!" А как это всЈ увязать -- пусть у инженеров головы болят. Легко
видно, что тени улыбок для аппарата, а в общем здорово устали эти женщины,
выступать они не будут, а ждут от слЈта только сытного обеда один раз. ВсЈ
простые крестьянские лица.39 А в проходе встрял самоохранник. Иуда, очень уж
хочется ему попасть на карточку. -- А вот и ударная бригада, вполне
технически оснащенная, неправда, что мы всЈ на своЈм пару тянем! Если же
верить лагерным художникам, выставленным в КВЧ, то и вот какая техника есть
уже на канале: один экскаватор, один кран и один трактор. Да действуют ли?
может сломаны, то верней? Но в общем, зимой не очень уютно на трассе, а?
Тут еще была небольшая бедЈнка -- "по окончанию Беломора появилось в
разных газетах слишком много ликующих статей, парализовавших устрашающее
действие лагерей... В освещении Беломора так перегнули, что приезжающие на
канал Волга-Москва ожидали молочных рек в кисельных берегах и предъявили
невероятные требования к администрации" (уж не требовали ли они себе чистого
белья?). Так что, ври-ври да не завирайся. "Над нами и сегодня реет знамя
Беломора" -- пишет газета "Перековка". Умеренно. И хватит.
picture: Картина зимы на канале
Впрочем, и на Беломоре и на Волгоканале поняли: "лагерное соревнование
и ударничество должно быть связано со всей системой льгот", чтобы льготы
стимулировали ударничество". "Главная основа соревнования -- материальная
заинтересованность" (!?!? -- нас кажется, швырнуло? Мы повернули с востока
на запад? сто восемьдесят градусов? -- Провокация! Крепче за поручни! Вагон
идЈт дальше!) И построено так: от производственных показателей зависят -- и
питание! и жильЈ! и одежда! и бельЈ и частота бань! (да, да, кто плохо
работает -- пусть и ходит в лохмотьях и вшах!) и досрочка! и отдых! и
свидания! Например, выдача значка ударника -- чисто социалистическая форма
поощрения. Но пусть значок даЈт право на внеочередное долгое свидание! -- и
вот он уже стал дороже пайки...
"Если на воле по советской конституции применяется принцип кто не
работает тот не ест, то почему надо лагерников ставить в привилегированное
положение?" (Труднейшее в устроении лагерей: они не должны стать местами
привилегий!) Шкала Дмитлага: штрафной котЈл -- мутная вода, штрафной паЈк --
триста граммов. Сто процентов дают право на восьмисотку и право докупить сто
граммов в ларьке! И тогда "подчинение дисциплине начинается с эгоистических
мотивов (заинтересованность в улучшении пайка) -- и поднимается до
социалистической заинтересованности в красном знамени"!40
Но главное -- зачЈты! зачЈты! Штабы соревнования дают заключЈнному
характеристику. Для зачЈтов нужно не только перевыполнение, но и
общественная работа! А тому, кто был в прошлом нетрудовым элементом --
понижать зачЈты, давать мизерные.




Страницы: (420) :  <<  ... 51525354555657585960616263646566 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... $
Эпиграмма на мистера Берка
XII. Стихотворения 1795-1796: Дамфриз
Шотландская песня.
Поэма о жизни.
Грим Гризел.
Молитва перед едой. *
Моя бутыль - святой родник.
Здесь покоится корень зла. Эпиграмма. *
Здесь покоится честный малый. Эпиграмма.
Андру Турнер. Эпиграмма *
XIII. Последние песни для Шотландского музыкального музея
Какой же стыд, какой позор? $
Лизи Линдсей.
Повеса и гуляка.
И утру мая не дано. $
Славный Уоллес.
Хороший эль бодрит меня. $
Вечерний холода порыв.
XIV. Стихотворения без дат или с сомнительными датами
Почтенный сквайр здесь покоится. Эпиграмма.
Баллада о грехах.
Муэрлендская Мэг.
Патриарх.
Торговец.
Святая Гирзи.
Веселый акцизный.
Кто приютит меня, мой друг? *
Ты видел ли Мэгги?
Вознагради девчонку.
Книжному червю. *
Истина о женитьбе.
Бутыль полна. *
Как смоль черны, волнисты чуть
Сказка про Гласные.
Мужу, находящемуся под башмаком
Псу лорда Элингтона.
Уж черви лоб облюбовали. Эпитафия.
Делия.
О женитьбе. *
Молод я и ловок был.
Лик ангельский уже увял.
Эпиграмма на плохие дороги.
Герцогиня Гордон танцует рил.
Памяти несчастной мисс Бернс,1791.
Прекрасная Пэг. $
Послесловие переводчика.
Основные даты жизни Роберта Бернса.
Примечания.

* - звездочками помечены стихи, для которых имеется вариант перевода С.Я.Маршака.
$ - баксами помечены стихи, для которых имеется вариант перевода В.М.Федотова.
Нумерация перед названиями стихотворений приведена здесь в соответствии со сборником
стихов, который служил источником для переводов
"BURNS Poems and Songs" edited by James Kinsley, OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1971.
В примечаниях использованы следующие источники:
Энциклопедия Роберта Бернса
Р.Я.Райт-Ковалева "Роберт Бернс" из серии "Жизнь замечательных людей",Москва,
"Молодая Гвардия",1961
"Роберт Бернс", Избранное,/пер.С.Маршака и В.Федотова, "Московский Рабочий", 1982.
"Роберт Бернс", Стихотворения.Поэмы.Шотландские баллады. Библиотека всемирной литературы.,
"Художественая литература", 1976.
Ранние стихотворения 1774-1784:
Лохли и Маунт Олифант
Вернуться на Содержание
1...

Бёрнс Роберт (Burns Robert)   
«Роберт Бёрнс в переводах Юрия Князева»





© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://solgenizin.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.