Читайте также:

Буквально эти слова можно перевести: «Вне преград, как заметил Диоталлеви», русский читатель потеряет это выражение «al di la..

Эко, Умберто (Eco, Umberto)   
«Роза другого имени»

Какой от меня прок? А останься я дома - женился бы на той девчонке и держал бы лавочку на Хэммерсмит Хай: "С.Ортерис, набивает чучела". В окошке у меня бы..

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Безумие рядового Ортериса»

-- И вы думаете, что со временем все женщины будут ученые? -- Со временем, конечно. Взять пример с нашего быта и дер..

Пришвин Михаил Михайлович   
«Голубиная книга»

Смотрите также:

Юрий Кувалдин.Антисоветский Солженицын

Вячеслав Курицын.Солженицын после восьмидесяти

Анатолий Королёв.Солженицын. осень патриарха

Александр Беляев.Премия Александра Солженицына вручена Владимиру Бортко и Евгению Миронову

Арина Гинзбург.Александр Солженицын - великий классик или воинствующий антисемит

Все статьи


Трагические страницы истории в творчестве А. И. Солженицына

Рецензия на рассказ А. Солженицына “На изломах”

Жизнь и творчество А. И. Солженицына

«Палачи и жертвы»

Затеряться в самой нутряной России. (По рас-сказу А.И.Солженицына Матрёнин двор.)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Бодался теленок с дубом», страница 112 (прочитано 28%)

«The march of the hypocrites», закладка на странице 2 (прочитано 50%)

«Адлиг Швенкиттен», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 1 (части 1-я и 2-я)», закладка на странице 116 (прочитано 29%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)», закладка на странице 116 (прочитано 27%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 3 (части 5, 6 и 7)», закладка на странице 116 (прочитано 31%)

«В круге первом (т.1)», закладка на странице 191 (прочитано 68%)

«В круге первом (т.2)», закладка на странице 172 (прочитано 63%)

«Два рассказа», закладка на странице 51 (прочитано 102%)

«Желябугские выселки», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Знают истину танки!», закладка на странице 40 (прочитано 67%)

«Как нам обустроить Россию», закладка на странице 39 (прочитано 103%)

«Матренин двор», закладка на странице 18 (прочитано 71%)

«На возврате дыхания и сознания», закладка на странице 5 (прочитано 29%)

«На изломах», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Не обычай дегтем щи белить, на то сметана», закладка на странице 2 (прочитано 33%)

«Нобелевская лекция по литературе, 1972», закладка на странице 11 (прочитано 91%)

«Образованщина», закладка на странице 31 (прочитано 103%)

«Один день Ивана Денисовича», закладка на странице 48 (прочитано 63%)

«Письмо вождям Советского Союза», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Размышления над Февральской революцией», закладка на странице 32 (прочитано 103%)

«Раковый корпус», закладка на странице 227 (прочитано 68%)

«Случай на станции Кочетовка», закладка на странице 37 (прочитано 103%)

«Фильм о Рублеве», закладка на странице 3 (прочитано 29%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Бодался теленок с дубом



В конце
встречи разъяснилось и это обстоятельство: Комото сказал,
что три года сам провёл в наших сибирских лагерях! Ну, так
если он - зэк, он может быть, и отлично понял чернуху в
нашей встрече! И тем более должен он понять всё
недосказанное. Мы сердечно попрощались.
Но вот прошла одна и вторая неделя после Нового года, а
транзистор не доносил в моё уединение ни четверть отклика,
ни фразочки на моё интервью! Всё пропало зря? Что же
случилось? Помешали самому Комото, угрозили? Или не захотел
редактор тазеты портить общей обстановки смягчённости японо-
советских отношении? (Их радиостанция на русском языке
выражалась приторно-угодливо) только одного я не допускал:
чтобы интервью было напечатано в срок и полностью, в пяти
миллионах экземпляров, в четырёх газетах, на четверть
страницы, ну пусть в японских иероглифах - и было бы не
замечено на Западе ни единым человеком! В связи с
"культурной революцией" в Китае каждый день все радиостанции
мира ссылались на японских корреспондентов, значит
просматривали же их газеты - а моего интервью не заметил
никто! Была ли это краткость земной славы, и Западу давно
уже было начхать на какого-то русского, две недели
пощекотавшего их дурно переведённым бестселлером о том, как
жилось в сталинских концлагерях? И - это конечно. Но если бы
промелькнуло где-то, хоть в Полинезии или Гвинее, сообщение,
что левый греческий деятель не нашёл для одного своего
абзаца издателя в Греции - да тут бы Бертран Рассел, и Жан-
Поль Сартр и все левые лейбористы просто криком благим бы
изошли, выразили бы недоверие английскому премьеру, послали
бы проклятье американскому президенту, тут бы международный
конгресс собрали для анафемы греческим палачам. А что
русского писателя, недодушенного при Сталине, продолжают
душить при коллективном руководстве, и уже при конце скоро -
это не могло оскорбить их левого миросозерцания: если душат
в стране коммунизма, значит это необходимо для прогресса!
В многомесячном и полном уединении - как же хорошо
работается и думается! Истинные размеры, веса и соотношения
предметов и проблем так хорошо укладываются. В захвате
безостановочной работы в ту зиму я обнаружил, что на сорок
девятом году жизни окончу "n-1"-ю свою работу - всё, что я
собирался в жизни написать, кроме последней и самой главной
- "Р-17". Тот роман уже 30 лет - с конца 10-го класса, у
меня обдумывался, перетряхивался, отлёживался и накоплялся,
всегда был главной целью жизни, но ещё практически не начат,
всегда что-то мешало и отодвигало. Только вот весной 1967-го
года предстояло мне наконец дотянуться до заветной работы,
от которой сами ладони у меня начинали пылать, едва я
перебирал те книги и те записи.




Страницы: (394) :  <<  ... 104105106107108109110111112113114115116117118119 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Я приказал своему груму оседлать Порника и тихонько подвести его к
заднему выходу из палатки. Лошадь оседлали. Я остановился перед ней, готовый
вскочить в седло, едва послышится голос черного с белым пса. Порник
несколько дней не выходил из стойла. В ночном воздухе чувствовалась
прохлада, а я вооружил свои ноги парой острых "убедительных" шпор, которые
раньше в этот день помогли мне оживить одного медленного, флегматичного
конька. Итак, вы, конечно, сами поймете, что едва я позволил Порнику
двинуться вперед, он быстро поскакал. Собака кинулась прочь, мы за ней, и
через мгновение палатка осталась далеко позади нас. Порник мчался по
гладкой, мягкой почве со скоростью чистокровного скакуна на скачке. Еще
мгновение, и мой конь обогнал несчастную собаку, а я... я почти забыл, зачем
мне вздумалось сесть на лошадь и взять с собой длинное копье.
Лихорадочный жар, быстрая скачка, холод бодрящего воздуха, все вместе,
вероятно, лишило меня остатка здравого смысла. Во мне сохранилось слабое
воспоминание о том, как я поднялся на стременах и, потрясая моим копьем,
грозил большой белой луне, которая спокойно смотрела на мою безумную скачку,
и какие вызывающие фразы бросал я кустам дикого терновника, склонявшим свои
ветви. Помнится, я раза два зашатался, качнулся, почти упал на шею Порника и
буквально повис на шпорах. На следующий день об этом рассказали следы.
Несчастная собака, точно одержимая, мчалась по залитой лунным светом
бесконечной равнине. Я помню, как перед нами внезапно вырос подъем и, когда
мы взобрались на возвышенность, внизу блеснула серебряная полоса -
поверхность реки Сетледж. Порник оступился, коснулся носом земли - и в
следующую секунду мы с ним оба тяжело покатились с невидимого откоса.
Вероятно, я потерял сознание, потому что, открыв глаза, увидел, что
лежу ничком на куче мягкого белого песка. Над краем того холма, с которого я
упал, загоралась бледная заря. Вот свет усилился, и я понял, что лежу в
глубине впадины, так сказать, на дне песчаного подковообразного кратера,
одна сторона которого была обращена прямо к мелям Сетледжа...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«В кратере»





© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://solgenizin.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.