Читайте также:

-- Это мой муж. Я нашла его на дороге в Баги. Он расшибся. Мы выходим его, и, когда он поправится, пастор нас обвенчает...

Киплинг Редьярд (Kipling Rudyard)   
«Девять сборников рассказов»

"Тому, кто стоит у моего смертного ложа. Будучи в здравом рассудке и твердой памяти и не имея, согласно условию, ни..

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Рассказы (Часть 6)»

В руках он держит свою телогрейку, а рядом с ним лежит вещевой мешок, который он, очевидно, подкладывает под голову...

Вампилов Александр Валентинович   
«Прошлым летом в Чулимске»

Смотрите также:

Александр Беляев.Премия Александра Солженицына вручена Владимиру Бортко и Евгению Миронову

Юрий Кувалдин.Антисоветский Солженицын

Арина Гинзбург.Александр Солженицын - великий классик или воинствующий антисемит

Юлия Федорова.Солженицын, неразрывно слитый с Россией

Олег Антонов.Демократический пророк, конец эпохи

Все статьи


«Не стоит село без праведника» (образ Матрены в рассказе А. И. Солженицына «Матренин двор»)

«Настоящий писатель — то же, что древний пророк». А. П. Чехов

Мои размышления о книге Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»

«Цепи рвем на ощупь» сопротивление в условиях несвободы (на примере главы «Сорок дней Кенгира» книги А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»)

Изображение деревни в рассказе «Матренин двор» (по рассказу А.И.Солженицына)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Бодался теленок с дубом», страница 359 (прочитано 91%)

«The march of the hypocrites», закладка на странице 2 (прочитано 50%)

«Адлиг Швенкиттен», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 1 (части 1-я и 2-я)», закладка на странице 53 (прочитано 13%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)», закладка на странице 53 (прочитано 12%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 3 (части 5, 6 и 7)», закладка на странице 53 (прочитано 14%)

«В круге первом (т.1)», закладка на странице 254 (прочитано 90%)

«В круге первом (т.2)», закладка на странице 235 (прочитано 87%)

«Два рассказа», закладка на странице 51 (прочитано 102%)

«Желябугские выселки», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Знают истину танки!», закладка на странице 40 (прочитано 67%)

«Как нам обустроить Россию», закладка на странице 39 (прочитано 103%)

«Матренин двор», закладка на странице 18 (прочитано 71%)

«На возврате дыхания и сознания», закладка на странице 5 (прочитано 29%)

«На изломах», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Не обычай дегтем щи белить, на то сметана», закладка на странице 2 (прочитано 33%)

«Нобелевская лекция по литературе, 1972», закладка на странице 11 (прочитано 91%)

«Образованщина», закладка на странице 31 (прочитано 103%)

«Один день Ивана Денисовича», закладка на странице 48 (прочитано 63%)

«Письмо вождям Советского Союза», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Размышления над Февральской революцией», закладка на странице 32 (прочитано 103%)

«Раковый корпус», закладка на странице 290 (прочитано 87%)

«Случай на станции Кочетовка», закладка на странице 37 (прочитано 103%)

«Фильм о Рублеве», закладка на странице 3 (прочитано 29%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Бодался теленок с дубом




Но тут я с утешением вспоминаю Ваши слова, что Шведская
Академия и Нобелевский Фонд в своей деятельности и в своих
решениях независимы и неприкосновенны, и этому факту могла
бы нанести даже и ущерб официальная церемония,
организованная "как бы" шведским государством.
Очень понимая и разделяя это Ваше чувство, с другой же
стороны не зная в Москве такой общественной или
кооперативной организации, которая согласилась бы
предоставить нам помещение для искомой цели, я осмелюсь
предложить Вам иной вариант: совершить всю церемонию в
Москве на частной квартире, а именно - по адресу, по
которому Вы посылаете мне письма. Квартира эта, правда,
никак не просторнее шведского посольства, но 40-50 человек
разместятся, по русским понятиям, вполне свободно.
Церемония может несколько потерять в официальности, зато
выиграть в домашней теплоте. И зато, вообразите, господин
Гиров, какой душевный груз мы при этом снимем и с господина
шведского посла и даже со шведского министерства Иностранных
дел.
Я не знаю Нобелевских анналов, но предполагаю, что уже и
в прошлом мог быть случай, когда нобелевский лауреат
оказывался прикован к месту - ну, например, болезнью - и
представитель фонда или Академии выезжал и вручал ему премию
прямо на дому.
А если все варианты окажутся нам с Вами преграждёнными?
Что ж, тогда подчинимся судьбе, пусть мои Нобелевские знаки
продолжают и дальше храниться в Нобелевском Фонде, они ведь
нисколько от того не обесцениваются. И когда-нибудь, даже
после моей смерти, Ваши преемники с пониманием вручат эти
знаки моему сыну.
Однако, уже переждавшая год, старится Нобелевская лекция
по литературе за 1970 год. Как нам быть с ней?
В этом письме, господин Гиров, я допустил несколько
шутливый тон - лишь для того, что так легче одолеваются
неприятные затруднения. Но Вы почувствуете, что этот тон
нигде не отнёсся лично к Вам. Ваше решение благородно,
находится на пределе Ваших возможностей, и я снова тепло
благодарю Вас за него.
Передайте мои самые добрые пожелания господину Нильсу
Столе, который, как я понял, вполне разделяет Ваши взгляды и
оценки.
Всё же веря, что нам с Вами не закрыто в жизни и
встретиться,

крепко жму Вашу руку
Искренне Ваш
А. Солженицын


[22]

ИНТЕРВЬЮ А. СОЛЖЕНИЦЫНА
газетам "Нью-Йорк Таймc" и "Вашингтон Пост"

Москва, 30 марта 1972

(Над чем сейчас работает.)

"Октябрь Шестнадцатого", это второй Узел той же книги.

(Скоро ли кончит.)

Нет. В ходе работы выяснилось, что этот Узел сложнее,
чем я предполагал. Приходится охватить историю общественных
и духовных течений с конца XIX века, ибо они впечатлелись в
персонажей.




Страницы: (394) :  <<  ... 351352353354355356357358359360361362363364365366 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...


Забрав свечу, она уйти
Хотела, я позвал ее,
Прося подушку принести
Под изголовие мое.


Она подушку принесла
И положила мне в кровать,
Как закружилась голова
И я дерзнул ее обнять.


Эй, парень, ну-ка, руки прочь! -
Рванулась, словно от огня, -
Тебе хотела я помочь,
Оставь нетронутой меня.


Как локон был ее душист,
А голос звонкий, как свирель,
И облик непорочно чист
Той, что постлала мне постель.


А грудь была, как снег бела,
Как наметенная в метель,
И как из мрамора была
Та, что постлала мне постель.


Я был в горячке, как больной,
В глазах ее зажегся свет,
И между мною и стеной
Она и встретила рассвет.

Сказал я ей, ее любя,
О, как же ты была мила,
Она зарделась: - От тебя
Себя, увы, не сберегла.


Я обнял стан и целовал
Ресницы колкие, как ель:
Согласна ль ты, - ей прошептал, -
Мне каждый день стелить постель?


И вот шитье в ее руках,
Стежки в голландском полотне
И счастье светится в глазах
Той, что постель постлала мне...

Бёрнс Роберт (Burns Robert)   
«Девушка, что постлала мне постель»





© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://solgenizin.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.