Читайте также:

- Но я тоже робот. 2 Эндрю выглядел гораздо больше похожим на робота, когда был впервые...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Двухсотлетний человек»

Пережил я примерно то же, что, если верить книгам, переживают после своей инициации приобщившиеся к дзэн-буддизму. Для этого мне нужно было пропитаться отвращением к знанию,..

Миллер Валентин Генри   
«Размышление о писательстве»

СОСЕД (шепотом). Молодого?.. Старого? САРАФАНОВ. Средних лет... Сосед долго и сокрушенно качает головой. Извините меня, пойду домой. Продрог я что-то...

Вампилов Александр Валентинович   
«Старший сын»

Смотрите также:

Олег Антонов.Демократический пророк, конец эпохи

Даниил Цыганков.Пиррова победа, Александра Солженицына

Юлия Федорова.Солженицын, неразрывно слитый с Россией

Анатолий Королёв.Солженицын. осень патриарха

Юрий Кувалдин.Антисоветский Солженицын

Все статьи


Солженицын — писатель-гуманист

Проблема нравственного выбора в одном из произведений А.И.Солженицына («Матренин двор»)

Мои размышления о книге Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»

Женские образы в творчестве А. И. Солженицына

«Цепи рвем на ощупь» сопротивление в условиях несвободы (на примере главы «Сорок дней Кенгира» книги А.И. Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ»)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «В круге первом (т.2)», страница 54 (прочитано 20%)

«The march of the hypocrites», закладка на странице 2 (прочитано 50%)

«Адлиг Швенкиттен», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 1 (части 1-я и 2-я)», закладка на странице 62 (прочитано 15%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 2 (части 3 и 4)», закладка на странице 62 (прочитано 15%)

«Архипелаг ГУЛаг. Том 3 (части 5, 6 и 7)», закладка на странице 62 (прочитано 16%)

«Бодался теленок с дубом», закладка на странице 358 (прочитано 91%)

«В круге первом (т.1)», закладка на странице 245 (прочитано 87%)

«Два рассказа», закладка на странице 51 (прочитано 102%)

«Желябугские выселки», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Знают истину танки!», закладка на странице 40 (прочитано 67%)

«Как нам обустроить Россию», закладка на странице 39 (прочитано 103%)

«Матренин двор», закладка на странице 18 (прочитано 71%)

«На возврате дыхания и сознания», закладка на странице 5 (прочитано 29%)

«На изломах», закладка на странице 30 (прочитано 104%)

«Не обычай дегтем щи белить, на то сметана», закладка на странице 2 (прочитано 33%)

«Нобелевская лекция по литературе, 1972», закладка на странице 11 (прочитано 91%)

«Образованщина», закладка на странице 31 (прочитано 103%)

«Один день Ивана Денисовича», закладка на странице 48 (прочитано 63%)

«Письмо вождям Советского Союза», закладка на странице 27 (прочитано 104%)

«Размышления над Февральской революцией», закладка на странице 32 (прочитано 103%)

«Раковый корпус», закладка на странице 281 (прочитано 84%)

«Случай на станции Кочетовка», закладка на странице 37 (прочитано 103%)

«Фильм о Рублеве», закладка на странице 3 (прочитано 29%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

В круге первом (т.2)



Это -- не тяжело.
За кустами, у самого забора, как полагается настоящему саду, была врыта
укромная скамья, дядя с племянником сели.
Это не тяжело, вЈл и вЈл своЈ дядя, с упрямством яснорассудочной
старости. Это -- естественно, жить не на асфальте, а на клочке земли,
доступном лопате, пусть весь клочок -- три лопаты на две. Он уже десять лет
так живЈт, и рад, и лучшего жребия ему не надо. Какие б заборы ни хилые, ни
щелястые -- а это крепость, оборона. Снаружи входит только вредное -- или
радио, или повестка о налоге, или распоряжение о повинностях. Каждый чужой
стук в дверь -- всегда неприятность, с приятным ещЈ не приходили.
Это не тяжело. Есть тяжелее гораздо.
Что же?
В своЈм перелатанном, в кепчЈнке-блине, дядя с выдержкой и с последним
ещЈ недовереньем косился на Иннокентия. Ни за два часа, ни за два года
нельзя было доступиться до того с чужим. Но этот мальчик уже кое-что
понимал, и свой был, и -- вытяни, вытяни, мальчик!
-- Тяжелей всего, -- завершил дядя с нагоревшим, накалЈнным чувством,
-- вывешивать флаг по праздникам. Домовладельцы должны вывешивать флаг. --
(Дальше всЈ будет открыто или всЈ закрыто!) -- Принудитель- {81} ная
верность правительству, которое ты, может быть... не уважаешь.
Вот тут и имей глаза! -- безумец или мудрец заикается перед тобой в
затЈрханном истощЈнном обличьи. Когда он откормлен, в академической мантии и
говорить не торопится -- тогда все согласятся, что мудрец.
Иннокентий не откинулся, не пустился возражать. Но всЈ же дядя вильнул
за проверенную широкую спину:
-- Ты -- Герцена сколько-нибудь читал? По-настоящему?
-- Да что-то... вообще... да.
-- Герцен спрашивает, -- набросился дядя, наклонился со своим косым
плечом (ещЈ в молодости позвоночник искривил над книгами), -- где границы
патриотизма? Почему любовь к родине надо распространять и на всякое еЈ
правительство? Пособлять ему и дальше губить народ?
Просто и сильно. Иннокентий переспросил, повторил:
-- Почему любовь к родине надо распро...?
Но это уже было у другого забора, там дядя оглядывался на щели, соседи
могут подслушать.
Хорошо они стали с дядей говорить, Иннокентий уже и в комнатах не
задыхался, и не собирался уезжать. Странно, шли часы -- и незаметно, и всЈ
интересно. Дядя даже бегал живо -- в кухню и назад, в кухню и назад.
Вспоминали и маму, и старые карточки смотрели, и дядя дарил. Но он был
намного старше мамы, и общей юности не было у них.
Пришла с работы Раиса Тимофеевна, крутая женщина лет пятидесяти,
неприветливо поздоровалась. Иннокентию передалось замешательство дяди, и он
тоже ощутил странную робость, что она сейчас всЈ развалит им. За стол под
тЈмной клеЈнкой сели не то обедать, не то ужинать. Непонятно, что б они тут
ели, если б Иннокентий не привЈз полчемодана с собой и ещЈ не отрядил бы
дядю за водкой.




Страницы: (271) :  <<  ... 46474849505152535455565758596061 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... $
Эпиграмма на мистера Берка
XII. Стихотворения 1795-1796: Дамфриз
Шотландская песня.
Поэма о жизни.
Грим Гризел.
Молитва перед едой. *
Моя бутыль - святой родник.
Здесь покоится корень зла. Эпиграмма. *
Здесь покоится честный малый. Эпиграмма.
Андру Турнер. Эпиграмма *
XIII. Последние песни для Шотландского музыкального музея
Какой же стыд, какой позор? $
Лизи Линдсей.
Повеса и гуляка.
И утру мая не дано. $
Славный Уоллес.
Хороший эль бодрит меня. $
Вечерний холода порыв.
XIV. Стихотворения без дат или с сомнительными датами
Почтенный сквайр здесь покоится. Эпиграмма.
Баллада о грехах.
Муэрлендская Мэг.
Патриарх.
Торговец.
Святая Гирзи.
Веселый акцизный.
Кто приютит меня, мой друг? *
Ты видел ли Мэгги?
Вознагради девчонку.
Книжному червю. *
Истина о женитьбе.
Бутыль полна. *
Как смоль черны, волнисты чуть
Сказка про Гласные.
Мужу, находящемуся под башмаком
Псу лорда Элингтона.
Уж черви лоб облюбовали. Эпитафия.
Делия.
О женитьбе. *
Молод я и ловок был.
Лик ангельский уже увял.
Эпиграмма на плохие дороги.
Герцогиня Гордон танцует рил.
Памяти несчастной мисс Бернс,1791.
Прекрасная Пэг. $
Послесловие переводчика.
Основные даты жизни Роберта Бернса.
Примечания.

* - звездочками помечены стихи, для которых имеется вариант перевода С.Я.Маршака.
$ - баксами помечены стихи, для которых имеется вариант перевода В.М.Федотова.
Нумерация перед названиями стихотворений приведена здесь в соответствии со сборником
стихов, который служил источником для переводов
"BURNS Poems and Songs" edited by James Kinsley, OXFORD UNIVERSITY PRESS, 1971.
В примечаниях использованы следующие источники:
Энциклопедия Роберта Бернса
Р.Я.Райт-Ковалева "Роберт Бернс" из серии "Жизнь замечательных людей",Москва,
"Молодая Гвардия",1961
"Роберт Бернс", Избранное,/пер.С.Маршака и В.Федотова, "Московский Рабочий", 1982.
"Роберт Бернс", Стихотворения.Поэмы.Шотландские баллады. Библиотека всемирной литературы.,
"Художественая литература", 1976.
Ранние стихотворения 1774-1784:
Лохли и Маунт Олифант
Вернуться на Содержание
1...

Бёрнс Роберт (Burns Robert)   
«Роберт Бёрнс в переводах Юрия Князева»





© 2003-2006 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: . Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://solgenizin.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.